Internationales Brandmanagement: Optimiertes Übersetzungsmanagement mit ci-bookTM

0

Mit ci-book™ von d-serv können Übersetzungen einfach an den Übersetzer weitergeben und direkt im Layout bearbeitet werden

Werbung in vielen Unternehmen ist heute international. Dokumente und Werbemittel müssen übersetzt, Bestandteile des Logos oder das komplette Logo für den ausländischen Markt angepasst werden. Mit ci-book™ von d-serv können Übersetzungen per E-Mail oder Link einfach an den Übersetzer weitergeben und wie andere Änderungen direkt im Layout bearbeitet werden. Die Arbeitsabläufe in Corporate- Design-Projekten werden so weiter optimiert.

Wesentlicher Vorteil: In ci-bookTM können alle benötigten Versionen eines Werbemittels aus der Mastervorlage heraus generiert werden, was die Arbeit an Dokumenten außerordentlich erleichtert. Mit der Funktion „Textvergleich“ können verschiedensprachige Texte in einer Zwei-Fenster-Ansicht leicht verglichen werden, ebenso die Textformatierung. Diese praktische Funktion steht auch für die normale Bearbeitung der Templates im Editor zur Verfügung.

„Moderne Marketingabteilungen haben hohe Anforderungen; die verfügbaren Tools unterstützen meist nur jeweils einen Teilbereich aller Aufgaben. ci-book™ verfügt über eine große Vielzahl an Features, die an die individuellen geschäftlichen Bedürfnisse angepasst werden können.“, so Pietro Triscari, Geschäftsführer von d-serv.

Interessierte können ci-book™ auch mit eigenen Vorlagen testen.

Weitere Informationen unter: http://ci-book.de/

Disclaimer:
„Für den oben stehenden Beitrag sowie für das angezeigte Bild- und Tonmaterial ist allein der jeweils angegebene Nutzer verantwortlich. Eine inhaltliche Kontrolle des Beitrags seitens der Seitenbetreiberin erfolgt weder vor noch nach der Veröffentlichung. Die Seitenbetreiberin macht sich den Inhalt insbesondere nicht zu eigen.“

Share.

Eine Antwort verfassen