Übersetzungen für international tätige mittelständische Unternehmen

1

Ist eine professionelle Übersetzung von Verträgen für die Kommunikation mit ausländischen Geschäftspartnern unbedingt notwendig? Diese Frage stellen sich viele Unternehmer und überlegen, ob ihr Schul- oder Business-Englisch zum Übersetzen von Verträgen nicht ausreicht. Gerade bei Vertragsübersetzungen ist größte Vorsicht geboten, da falsche Übersetzungen einen Vertrag unter Umständen nicht nur unwirksam, sondern auch richtig teuer werden lassen können. Ein professioneller Übersetzer ist überall dort von Vorteil, wo Geschäfte mit dem Ausland gemacht und die Vorteile der globalen Wirtschaft genutzt werden sollen.

Warum werden Übersetzungen in der globalen Wirtschaft immer wichtiger?

Nicht nur in der Produktion und der Industrie, sondern auch im Rechtswesen und in der Verwaltung spielen internationale Geschäftspartner eine immer wichtiger werdende Rolle. Immer mehr Unternehmen konzentrieren sich auf globale Geschäftsbeziehungen und nutzen günstige Konditionen im Ausland. Unternehmer können Kosten sparen und die Angebotsbreite auf dem Weltmarkt nutzen, sodass sich eine enorme Vielfalt an Möglichkeiten ergibt. Damit Unternehmer global agieren können, sind professionelle Übersetzungen unentbehrlich, da z. B. jede Vertragsübersetzung juristisch und inhaltlich einwandfrei sein muss und keine Fehler enthalten darf.

Wer benötigt professionelle Übersetzungen?

Es gibt kaum eine Branche, die in der heutigen Zeit keinen Übersetzer benötigt – ob in der Medizin oder im Handel, in der Industrie und der Logistik – Deutschland ist eine Exportnation, die Waren in die ganze Welt exportiert. Und wo der Export so wichtig ist, sind auch Übersetzungen unverzichtbar. Gerade im produzierenden Gewerbe ist der Bedarf an z. B. professionellen technischen Übersetzungen immens. Sobald ausländische Geschäftspartner vorhanden sind, werden meistens auch professionelle Übersetzer mit der Ausfertigung von z. B. Verträgen oder Betriebsanleitungen beauftragt. Es ist sehr wichtig, sich für einen qualifizierten und verlässlichen Dienstleister zu entscheiden, da es bei Geschäftsbeziehungen mit dem Ausland auf Rechtssicherheit und Korrektheit ankommt. Möchte ein Arzt eine Patientenakte an einen ausländischen Kollegen weiterleiten, sollte diese präzise und fachlich einwandfrei übersetzt sein, um dadurch Behandlungsfehler oder eine mangelhaft interpretierte Diagnose auszuschließen. Auch Rechtsanwälte und Notare müssen Dokumente vom Fachmann übersetzen lassen und so gewährleisten, dass die Inhalte in ihrer vollständigen Form richtig und sachlich aufgezeigt werden. Ebenso sind technische Übersetzungen für das produzierende Gewerbe ein wichtiger Punkt, ohne die viele Exporte nicht möglich wären, da es in vielen Ländern Gesetze gibt, die z. B. Betriebsanleitungen in der Landessprache beim Import fordern.

Fallstricke und Risiken bei fehlerhafter Übersetzung

Eine fehlerhafte Übersetzung führt immer zu Missverständnissen und wirkt sich negativ auf das Image des Unternehmers aus. Weiter kann es zu verhängnisvollen Folgen kommen, wenn es sich um fehlerhaft übersetzte Dokument handelt. Führt eine nicht richtig zu deutende Übersetzung zu einer Mehr- oder Minderlieferung von Gütern, zu einer falschen Behandlung von Patienten oder zu einem ungerechtfertigten Urteil, kann der Empfänger der Dokumente im schlimmsten Fall Schadenersatz vom Absender verlangen. Die Risiken von Fehlern in Übersetzungen sind so enorm, dass sie in keiner Relation zu den geringen Mehrkosten stehen, die ein Unternehmer für eine professionelle Übersetzungstätigkeit investieren muss und dadurch Sicherheit erhält.


Tipps und Tricks für globale Geschäfte

Vor allen aufgeführten Problemen können sich Unternehmer schützen, indem sie:

  • sich vorab über den Vertragspartner informieren
  • nur seriöse Geschäftspartner wählen und beispielsweise Branchenportale nutzen
  • den gesamten Geschäftsprozess professionell übersetzen lassen
  • nur Dokumente unterschreiben, die verständlich und rechtssicher übersetzt sind
  • beim Übersetzer auf Fachpersonal wertlegen
  • Verträge und Dokumente immer umfassend prüfen.

Die internationale Wirtschaft wird für mittelständische Unternehmen aus Deutschland immer wichtiger. Um seine Ressourcen optimal zu nutzen und mit dem Wunsch nach einer Ersparnis nicht von einem teuren Bußgeld überrascht zu werden, spielen professionelle Übersetzungsagenturen eine immer zentralere Rolle bei allen Geschäften mit ausländischen Vertragspartnern.

Das Fazit

Die Kosten für eine hochwertige und fachbezogene Übersetzung stellen nur eine kleine Investition dar, sobald der Unternehmer die hohen Risiken durch mangelhafte Übersetzungen gegenüberstellt. Jeder Vertrag, alle Dokumente und Urteile, sowie technische Dokumentationen und medizinische Diagnosen bedürfen einer professionellen Übersetzung. Selbst kleine Fehler oder nicht ganz verständliche Details können zu Ungereimtheiten führen und für Unternehmer mit hohen Kosten aufwarten oder Schadenersatzforderungen nach sich ziehen.

Weitere Informationen zum Thema professionelle Fachübersetzungen für mittelständische Unternehmen bietet das Übersetzungsbüro TypeTime Translations aus Hamburg unter www.uebersetzungsbuero-typetime.de sowie per E-Mail unter service@typetime.de

Bild Lizenz: CC0 Public Domain / FAQ
Freie kommerzielle Nutzung / Kein Bildnachweis nötig
Quelle: http://pixabay.com/de/übersetzen-tastatur-internet-taste-110777/

Disclaimer:
„Für den oben stehenden Beitrag sowie für das angezeigte Bild- und Tonmaterial ist allein der jeweils angegebene Nutzer verantwortlich. Eine inhaltliche Kontrolle des Beitrags seitens der Seitenbetreiberin erfolgt weder vor noch nach der Veröffentlichung. Die Seitenbetreiberin macht sich den Inhalt insbesondere nicht zu eigen.“

Share.

1 Kommentar

  1. Sehr wichtiger Artikel! Ich kann den Grundtenor einfach nur unterstützen. Die Übersetzung ist ein inhärenter Teil des Produkts und stellt immer auch ein Marketing-Instrument dar. So ist die Übersetzung eben kein „Beiwerk“ oder eine Zusatzaufgabe, sondern immer auch ein wichtiges Instrument zur Produkt- und Außendarstellung.

Eine Antwort verfassen